На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Надежда Белугина
    Это правда, как и много лет назад, так и теперь, всегда приходят на помощь народ и солдатская смекалка - самые надёжн...Как смекалка спас...
  • maiop maiop
    Надо разбираться с теми в РФ, кто приволок их на нашу территорию и "крышует" их .Нашествие мигрантов
  • валерий двойнишников
    Российская Империя была в конец ослаблена иностранными капиталами, сильно отставала от других стран по ряду важных на...И снова об успехах

Комедия «За двумя зайцами» как энциклопедия современной украинской политики

Комедия «За двумя зайцами» как энциклопедия современной украинской политики© IMDb.com

136 лет назад в губернском городе на Днепре, нынче столице независимой державы, жили люди той удивительной породы, о которой ныне с нездоровым пафосом говорят: «унікальна нація». А были они не плохи - не хороши, любили красивую жизнь, дурили голову простакам, но и сами порой бывали биты за свои художества.

И над теми, кто бездельничал и хвастался, кто выставлял себя образованным, а на деле двух слов связать не мог, весело смеялись и авторы малороссийского водевиля «За двумя зайцами» (1883), и его читатели, включая автора русского адаптированного текста, великого Александра Островского, а позже — зрители одноименного художественного фильма. И — заметьте! — никто на едкую, но честную сатиру драматурга и романиста Михаила Петровича Старицкого (1840-1904) не был в обиде! Никто никому «кримінальною відповідальністю» не угрожал! И это при том, что бо́льшей «зрады» и придумать невозможно.

В фильме режиссера Виктора Иванова «За двумя зайцами» (1961) актеры создали поистине бессмертные и глубоко народные образы. Это, пожалуй, самые запоминающиеся роли Николая Яковченко, Нонны Копержийкой, Маргариты Криницыной и, конечно, Олега Борисова. Была и более поздняя попытка экранизации с участием Аллы Пугачевой (2003), но это выходит за рамки нашего повествования.

Однако тот текст, который мы знаем сегодня по фильму, прошел непростой путь.

Начнём с того, что сам сюжет изначально Старицкому не принадлежал. 4 ноября 1883 года в Киеве на афишах можно было увидеть: «Панська губа, та зубів нема». И только в скобках добавляли: «За двумя зайцами». Авторов пьесы было указано двое — Михаил Старицкий и Иван Нечуй-Левицкий. Посвященные знали, что на сцене будет переработка написанной еще в 1875 году «мещанской комедии» Нечуя-Левицкого «На Кожумяках», за которой закрепилась репутация произведения, малопригодного для сцены.

В марте 1883 г. Старицкий обратился с письмом к Нечую-Левицкому, в котором, ссылаясь на поручение Драматического комитета, предложил ознакомиться с планом новой версии комедии и дать разрешение на постановку. Возражать против желания Старицкого «подрихтовать для сцены» залежавшуюся пьесу Нечую-Левицкому не было никакого смысла…

Старицкий сохранил практически весь ансамбль персонажей комедии, а также суть интриги. После попадания пьесы в руки опытного театрального деятеля сюжет стал значительно динамичнее. Сократились монологи персонажей, исчез привычный для малороссийского сценического действа налет мелодраматизма. Изменились имена большинства персонажей: Рябки стали Сирками, Ефросина — Проней, а Гострохвостый — Голохвостым (Галахвастовым).

У Нечуя-Левицкого в некоторых сценах «не цилюрник, а парликмахтер» с киевского Подола напоминал сентиментального сельского парня. У Старицкого же Голохвостый — чистой воды прохвост и пустомеля. Образ этот оказался настолько точным и вневременным, что его монологи угадываются в политических заявлениях века нынешнего.

Вот, например, .  

Голохвостий: «О, Проня Прокоповна маєт скус! Єжелі когда человек подиметься разумом вгору вище од лаврської колокольні да глянет оттудова на людей, то вони йому здаються-кажуться такі маненькі, как пацюки, пардон, криси!»

Виктор Ющенко: «Мы — нация которая ходит по этой земле с часов Триполья. Нашими национальными ценностями дышит вся Европа. Это здесь еще 500 лет назад было избирательное право, тут избирали украинских гетманов, когда в Европе передавали власть от отца к сыну. Это здесь родилась первая в мире конституция, к слову, на 90 лет раньше чем польская и на 70 лет раньше чем американская»

При переработке в киносценарий пьеса прошла еще одну трансформацию. Из текста Старицкого и перевода Островского был скомпонован такой смачный суржик, что смех зрителя не прекращается ни на минуту.

А еще вспомним, что в ту пору твердыней политкорректности были не США с их табличками «Только для белых», а СССР. Понятно, что ростовщик, давший деньги Галахвастову, на экране стал немцем из Йоськи-жида. Такие слова Свирида Петровича вылетели за невозможностью: «Дурні хахли! Ідіть здорові! Што значить проста мужва? Ніякого понятія нєту, ніякой делікатной хвантазії… так і пре! Тут особенно Йоська єсть; дак уїдливе, кляте, што ніяким хвисоном його не обійдеш. (..) Ну, што он? Какоє понятіє імієт? Сказано, жид!»

Как и положено деятелю, завоевывающему киевское светское общество, Галахвастов выбирает себе пару, причем не одну. «Зайцы», за которыми погнался Свирид Петрович, — Проня Сирко (Серкова) и Галя Лымарь — двоюродные сестры, прямо как Россия и Польша. Галя показывается схематично, как и положено представительнице идеализированного народа. Проня Прокоповна выпрыгивает из панталон, чтобы, как бы теперь сказали, соответствовать евростандартам. А для этого она получает некачественное образование за большие деньги, прямо как нынешние эксперты из МАУПов и «могилянок» . 

Проня вспоминается и тогда, когда мы видим вручение верительных грамот украинской амбасадорки (послицы) пани Галибаренко британской королеве. Только ныне вместо безграмотного русского языка возникает «пиджин инглиш» (суржик английских колоний). «Хвасон» изменился, а люди, увы…

Старается демонстрировать свою респектабельность и отец Прони. Он тоже, как и его несостоявшийся зять, хочет быть не Сироко, а Серковым.

«Прокіп Свиридович: До якого Сірка? В мене був собака Сірко, та я його давно прогнав з двору, що так погано дражнили.

Секлита: Хіба ж вас не Сірком дражнили та й тепера дражнять усі на Подолі?

Прокіп Свиридович: Не Сірко, а Сєрков!»

А теперь Виктор Ющенко«Моим предком был Нечипор Калнышевский, двоюродный брат Петра Калнышевского (последний кошевой Запорожской Сечи. — Авт.). В Санкт-Петербургском архиве сохранилась переписка Петра Калнышевского с Нечипором Калнышевским-Ющенком. В письме Петр просит брата привезти в Хоруживку, а это моё село, пять возов рыбы».

И уровень дебатов между украинскими политическими силами тоже зачастую напоминает  двух избранниц главного героя. А уж насколько недалеко ушли хозяева от своей обслуги, видно из замечания служанки Химки и сами видите кого. 

Химка«Там тітка Секлита іде по вулиці та кричить, та лається так…. просила, щоб я переказала вам, що ви, мов, падлюка!»

Ющенко«Извините, но если ты не падлюка, так вроде бы у тебя и шансов нету быть депутатом»

Любая многовекторность рано или поздно приводит к тому, что выбравшего этот путь заставляют определиться. Притом сами «векторы», как и тётка Секлета, мать Гали. И выходит, как видите. 

И всегда деятельность Галахвастова и его позднейших эпигонов. 

Голохвостий: «Чого витріщились? Ну, банкрот, так і банкрот! А ви думали, как би я був багатий, то пошов би до вашого смітника?! Ха-ха-ха! Свинота необразована! Авжеж, мені ваших денег тольки й нада било! Так і понімайте! А вони заклали сібє в голову, що я на јхніх дочок задививсь. Антересно дуже! Не найшов би где? Поліз би на смітник! Да я, как первий кавалер, і у Липках би знайшов настоящих баришень з отакими куделями, а не сватався б на вашій дурній поторочі, поганій Проні!»

Виктор Ющенко«Моя позиция состоит в том, что не нужно смотреть на рейтинг. Простите, но не нужно «сюсюкаться» с обществом, а доносить честную позицию. И поэтому, когда мне мои помощники говорят, что нужно отказаться от чувствительных тем, я отвечаю, что пока я Ющенко — а Ющенко я буду до последнего своего дня, — я от этих вещей не откажусь. Независимо от того, какой у меня рейтинг, я ни перед кем не стану на колени, не буду сидеть на паперти и не буду просить голосов».

Петр Порошенко«Никогда не сдавайтесь! Никогда-никогда-никогда! Не сдавайтесь в большом и малом, в значительном и мелком. Никогда не сдавайтесь, если это не противоречит чести и здравому смыслу!.. Никогда не сдавайся! — слышу я и сейчас, когда вижу эти результаты экзит-полов, и они очевидны».

Современные украинские исследователи пытаются найти в пьесе и иные смыслы. «Таким образом, «За двумя зайцами» можно трактовать не только на бытовом уровне, но и на уровне аур: Голохвостый хотел, с одной стороны, стать Галахвастовым, а с другой — еще стремился к аутентичному украинскому киевскому мещанству — это и были главные зайцы, за которыми он гонялся, пострадав при этом морально. Но реально и он, и Проня Прокоповна уже выходили из украинской ауры, разрушая свое украинское естество. Именно поэтому пьеса и приобрела свою непреходящую ценность как значительное мыслительное обобщение и остается популярной и поныне». (Шевчук В. На березі часу. Мій Київ. Входини. — К., 2002)

К таким выводам украинских экспертов может подталкивать не столько текст пьесы о погоне за зайцами, сколько прочее творчества Старицкого, у которого можно найти и апологетический роман «Молодость Мазепы», написанный пятнадцатью годами позднее. «…отец Ивана, Степан Мазепа, все не хотел к Москве прилучаться, с Выговским был заодно… Наш был и телом, и душой, от казаков не отступал, нет!… Мазепы не были перевертнями, зрадныками, и не будут…» — писал он, прекрасно зная многочисленные предательства своего героя.

Возможно, и эти наследники Сирко, Галахвастова и Прони так и не увидели себя — агрессивную полуинтеллигенцию, превращающуюся при соответствующих условиях из веселого торжествующего жлоба в форменного людоеда.

наверх