На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Мы из Советского Союза

13 938 подписчиков

Свежие комментарии

  • Жанна Чешева (Баранова)
    Никто их не оберегает и не лелеит, на них тупо зарабатывают, а вот почему они такие залы собирают, это вопрос к нашим...Лаврентию Павлови...
  • валерии темников
    Мой пассаж  словами Лермонтова в отношении ....."БОГАТЫРИ!  Не вы!  именно и относится к нашим олигархам и либерастне...Лаврентию Павлови...
  • Галина Дудкевич
    Очень люблю патриотические песни в исполнении ансамбля им. Александрова. Класс!!!Краснознаменный а...

Аллилуйя любви (Николай Резанов и Кончита Аргюэлло)

Кастильские розы

Русский эмигрант Александр Афанасьевич Шпилин в своем очерке писал: «Ни один государственный деятель не приобрел за границей, — несмотря на вековую враждебность и даже ненависть к России — такой трогательной симпатии, как Резанов. И не странно ли, не больно ли, что Резанов остался забытым и неизвестным в России. Мы не имеем намерения писать монографию об этом замечательном деятеле, для этого у нас уже нет времени и возможности. Мы ставим себе весьма скромную задачу: собрать доступные нам источники и, указав ценность каждого из них, тем самым помочь историку. Пусть этот наш посильный труд будет скромным венком на забытую могилу Н.П. Резанова.»

Мы присоединяемся к автору этих строк и посвящаем наш скромный труд Великому сыну России — Николаю Петровичу Резанову.

Романтическая любовь Николая Резанова и испанской красавицы Кончиты, воспетая многими поэтами и писателями, достойна восхищения во все времена наряду с историями Александра и Таис, Перикла и Аспазии, Антония и Клеопатры, Ромео и Джульетты. Должны ли мы предать забвению эту историю?

...Была Кончита, дочь коменданта Президио — очаровательная, прекрасная, лучезарная — Конча Аргюэлло. В этой старой Президио она родилась. Здесь в восторженной весёлости ее невинного детства, она танцевала. В лучах солнечного восхода, дневного сияния и заката проходило её детство и расцветало в женственность. В этом старом здании она властвовала, как королева. Здесь она возглавляла торжества, здесь она была главой празднеств...

...К этому заливу 8 апреля 1806 года с Севера прибыло «Юно» — судно русского камергера Резанова. И случилось чудо любви...

Я знаю, чем скорей уедешь ты,
тем мы скорее вечно будем вместе.
Как не хочу, чтоб уезжал,
как я хочу, чтоб ты скорей уехал,
Возьми меня, возлюбленный, с собой.
Я буду тебе парусом в дороге.
Я буду сердцем бури предвещать,
Мне кажется, что я тебя теряю...
А. Вознесенский

... Дня 21 мая около 4-х часов пополудни — «Юно» — снялось с якоря на Ситку и, проходя форт Св. Иокима, салютовало 7-ю залпами и в ответ получило 9-ть... Губернатор Калифорнии со всей семьей Аргюэлло, друзья и знакомые собрались на форту и посылали — «Адье» — шляпами и платками...
И одна верная душа стояла, смотря к морю, пока корабль не исчез за горизонтом...

Десять лет в ожиданьи прошло
Ты в пути. Ты все ближе ко мне.
Чтобы в пути тебе было светло,
Я свечу оставляю в окне.
Двадцать лет в ожиданьи прошло,
Ты в пути, ты все ближе ко мне.
Ты поборешь всемирное зло...
Я свечу оставляю в окне.
Тридцать лет в ожиданьи прошло,
Ты в пути, ты все ближе ко мне.
У меня отрастает крыло!
Я оставила свечку в окне...
А. Вознесенский

Николай Резанов скончался в Красноярске 1 марта 1807 года по пути следования в Санкт-Петербург «на полдороге к истине и чуду», а она ждала его 35 лет, после чего ушла в монастырь под именем Мария Доминга. Чтобы со временем воссиять людям в образе символа Великой Любви.

Удивительна одиссея камергера Резанова. Несмотря на то, что он прожил недолгую жизнь, повидать ему пришлось на своем веку многое. Блестящий двадцатитрехлетний гвардеец-кавалергард, он сопровождает императрицу Екатерину Великую в ее поездке в завоеванный Крым... Награды и почести на протяжении всей службы у трех российских императоров... Но одна награда пришла к нему слишком поздно, когда его уже не было в живых, — это потрясающая и трагическая в своей верности Великая любовь. Вот история любви, подобной которой доселе не было в мире, и которая так восхитила русского офицера Александра Шпилинского, оказавшегося по воле рока в Америке, лейтенанта армии США Георга Эллиота, послужившая Брет Гарту, Андрею Вознесенскому, Андрею Соколову и многим другим писателям, поэтам, художникам темой для творчества.

Поэма «Консепсьон де Аргельо»
Брет Гарт
(

«КОНСЕПСЬОН ДЕ АРГЕЛЬО» («Concepcin de Arguello»). Напечатано в 1875 году в сборнике стихов Гарта «Эхо в Нагорьях»(«Echoes of the Foot-Hills»).

I
Средь холмов от моря близко - крепость странная на вид,
Здесь обитель францисканцев память о былом хранит.
Их патрон отцом вдруг крестным городу чужому стал, -
Ангел ликом здесь чудесным с ветвью золотой сиял.
Древние гербы, трофеи безвозвратно сметены,
Флаг чужой парит здесь, рея над камнями старины.
Бреши и рубцы осады, на стенах их много тут,
Только на мгновенье взгляды любопытных привлекут.
Нить чудесно-золотую лишь любовь вплести могла
В ткань суровую, простую, - та любовь не умерла.
Лишь любовь та неизменно оживляет и сейчас
Эти сумрачные стены, - слушайте о ней рассказ.
II
Здесь когда-то граф Резанов, русского царя посол,
Возле амбразур у пушек важную беседу вёл.
О политике с властями завязал он разговор,
Обсуждая вместе с ними о Союзе договор.
Там с испанским комендантом дочь красавица была,
Граф с ней говорил приватно про сердечные дела.
Обсудили все условья, пункт за пунктом, всё подряд,
И закончилось Любовью то, что начал Дипломат.
Мирный договор удачный граф с властями завершил,
Как и свой любовный брачный, и на север поспешил.
Обручённые простились на рассвете у скалы,
В путь чрез океан пустились смело Русские Орлы.
III
Возле амбразур у пушек ожидали, вдаль смотря,
Что жених-посол вернётся к ним с ответом от царя.
День за днём дул с моря ветер в амбразуры, в щели скал,
День за днём пустынно-светел Тихий океан сверкал.
Шли недели, и белела дюн песчаных полоса,
Шли недели, и темнела даль, одетая в леса.
Но дожди вдруг ветер свежий с юго-запада принёс,
Зацвело всё побережье, отгремели громы гроз.
Изменяется погода, летом - сушь, дожди - весной.
Расцветает всё полгода, а полгода - пыль да зной.
Только не приходят вести, писем из чужой земли
Коменданту и невесте не привозят корабли.
Иногда она в печали слышала безгласный зов.
"Он придёт", - цветы шептали, "Никогда", - неслось с холмов.
Как живой он к ней являлся в плеске тихом волн морских.
Если ж океан вздымался - исчезал её жених.
И она за ним стремилась, и бледнела смуглость щёк,
Меж ресниц слеза таилась, а в глазах - немой упрёк.
И дрожали с укоризной губы, лепестков нежней,
И морщинкою капризной хмурился излом бровей.
Подле пушек в амбразурах комендант, суров и строг,
Мудростью пословиц старых дочку утешал, как мог.
Много их ещё от предков он хранил в душе своей,
Камни самоцветов редких нёс поток его речей:
"Всадника ждать на стоянке, - надо терпеливым быть",
"Обессилевшей служанке трудно будет масло сбить",
"Тот, кто мёд себе сбирает, мух немало привлечёт",
"Мельника лишь время смелет", "Видит в темноте и крот",
"Сын алькальда не боится наказанья и суда",
Ведь у графа есть причины, объяснит он сам тогда".
И пословицами густо пересыпанная речь,
Изменив тон, начинала по-кастильски плавно течь.
Снова "Конча", "Кончитита" и "Кончита" без конца
Стали звучно повторяться в речи ласковой отца.
Так с пословицами, с лаской, в ожиданье и тоске,
Вспыхнув, теплилась надежда и мерцала вдалеке.
IV
Ежегодно кавалькады появлялись с гор вдали,
Пастухам они веселье, радость девушкам несли.
Наступали дни пирушек, сельских праздничных потех, -
Бой быков, стрельба и скачки, шумный карнавал для всех.
Тщетно дочке коменданта до полуночи с утра
Распевали серенады под гитару тенора.
Тщетно удальцы на скачках ею брошенный платок,
С сёдел наклонясь, хватали у мустангов из-под ног.
Тщетно праздничной отрадой яркие плащи цвели,
Исчезая с кавалькадой в пыльном облачке вдали.
Барабан, шаг часового слышен с крепостной стены,
Комендант и дочка снова одиноко жить должны.
Нерушим круг ежедневный мелких дел, трудов, забот,
Праздник с музыкой напевной только раз в году цветёт.
V
Сорок лет осаду форта ветер океанский вёл
С тех пор, как на север гордо русский отлетел орёл.
Сорок лет твердыню форта время рушило сильней,
Крест Георгия у порта поднял гордо Монтерей.
Цитадель вся расцветилась, разукрашен пышно зал,
Путешественник известный, сэр Джордж Симпсон там блистал.
Много собралось народу на торжественный банкет,
Принимал все поздравленья гость, английский баронет.
Отзвучали речи, тосты, и застольный шум притих.
Кто-то вслух неосторожно вспомнил, как пропал жених.
Тут воскликнул сэр Джордж Симпсон: "Нет, жених не виноват!
Он погиб, погиб бедняга сорок лет тому назад.
Умер по пути в Россию, в скачке граф упал с конём.
А невеста, верно, замуж вышла, позабыв о нём.
А жива ль она?" Ответа нет, толпа вся замерла.
Конча, в чёрное одета, поднялась из-за стола.
Лишь под белым капюшоном на него глядел в упор
Чёрным углем пережжённым скорбный и безумный взор.
"А жива ль она?" - В молчанье чётко раздались слова
Кончи в чёрном одеянье: "Нет, сеньор, она мертва!"

Эту поэму я впервые прочитала в журнале "Наука и жизнь" в начале 70-х. Статья рассказывала о графе Резанове, а внизу, в "подвале", была напечатана эта поэма.
Я не была в восторге от формы - я спотыкалась то на отсутствии рифмы, то на несоразмерных и неоправданно- неодинаковых строчках - как будто шла по шпалам.
Но поэма задела последним аккордом - слова "Конча в черное одета, поднялась из-за стола..." до сих пор вызывают дрожь.
Я долго помнила, хотя и искаженно, именно эти последние строки - В молчаньи ...толпа вся замерла. Конча в черном одеяньи поднялась из-за стола... Лишь под белым капюшоном..."

Я долго искала эту поэму, когда появилсь возможность - и через Интернет. Все было без толку. Комбинации "Конча в черном одеяньи..." нигде не встречалась - а искала я именно по этим словам.
А потом как-то осенило, и я набрала про белый капюшон - и тут же на первой странице поисковика обнаружился потерянный текст. Тут и выяснилось, какую шутку сыграла моя несовершенная память.

Спустя много лет с первого прочтения я перечитывала эту поэму, по-прежнему трепеща в конце.
Ничего не изменилось.
Только я призадумалась - а, может, дело не в авторе? Не он так написал, а переводчик не смог адекватно отобразить на другом языке.
Не знаю, так ли это.

Я по-прежнему радуюсь каким-то интересным рифмам, по-прежнему меня колотит в конце - я так живо представляю себе эту юную почти девочку, которая так терпеливо ждала и так страшно была вознаграждена за свои терпение и преданность.

Картина дня

наверх