Последние комментарии

  • Алексей Плескач19 августа, 2:04
    О, Светлана! Такую злую - для всяких разных, кто не с нами - статейку нашей известной Блондинки с Ньюс-Фронта однозна...Ложь, наглая ложь и "статистика"
  • пскр 11019 августа, 0:56
    Роскошно. Я сразу парочку на стену утащу)Гражданская лирика Алексея Гуськова
  • Идалия Шевцова - Урсатий18 августа, 19:32
    Считаю, что Владимир Владимирович много хороших проектов выполнил и продолжает вытягивать Россию из грязи, в какую ок...7 неожиданных итогов 20-летия Путина во власти

Авструсские записки от austronata - 1

austronata.jpgПризнаюсь, что идея создания блога зрела уже очень давно, практически сразу после переезда в Австрию. И вот, не прошло и 9,5 недель лет, как я пишу свой первый пост ;)

Я понимаю, что начать нужно было бы по-хорошему сразу "по горячим следам", когда восприятие ещё было 100% русским. Ведь как ни крути, а годы проживания в другой стране при полноценной интеграции, хочешь или нет, оставляют отпечаток на менталитете.

Например, на многие вещи, которые удивили бы меня раньше, я уже не обращаю внимания, т.к. воспринимаю их как норму.

Но я всё же постараюсь реанимировать свою память, прежде всего — эмоциональную! Итак, какая же ты, Австрия глазами русского человека?

Диалектdialekt_lj.jpg[Перевод картинки на немецкий: "Wenn ich gerade nicht da bin, müsst ihr mit dem Glöckchen läuten"]

Даже если вы приехали в Австрию с идеальным немецким, гарантирую: из повседневной речи австрийцев вы не поймёте … НИЧЕГО!

При переезде я имела небольшой словарный запас, общее представление о немецкой грамматике и правилах произношения. Уверенно общаться на немецком я тогда не могла, но всё же мой уровень был значительно выше уровня «Нихьтферштейн, Гитлер-капут».

Когда же я впервые услышала австрийский диалект, убеждение, что я «чуть-чуть знаю немецкий» разбилось вдребезги о стену диалекта! «Боже мой! На каком языке они общаются?» - панически крутилось у меня в голове. Не шучу: на слух местный диалект воспринимался, скорее, как разновидность китайского языка, нежели немецкого.

Причём диалектов в Австрии несколько: в Верхней Австрии, где я живу – свой (очень похож на баварский). Зальцбург говорит на нём же. Диалект Нижней Австрии тоже более-менее похож. В Штирии, Каринтии – свои диалекты, не похожие на наш. В Тироле – тоже свой: его легко узнать по особому, я бы сказала яростному выговору звука [х]. Самый «таинственный» – форарльбергский диалект: его не понимает практически ни один австриец. В Вене – конечно же, свой диалект, причём многие австрийцы его на дух не переносят. Я думаю, это участь всех столиц: в России ведь тоже частенько подсмеиваются над «мааасковским акцентом».

Очень интересно, что несмотря на миниатюрность страны, австрийцы из одного региона порой испытывают сложность, общаясь с земляками из другого региона. Например, я была свидетелем того, как в разговоре члены одной семьи (одни живут в Верхней Австрии, другие – в Тироле) иногда не понимали друг друга, и переходили в такие моменты на литературный немецкий.

Чтобы не быть голословной, приведу маленький пример. Слово «картофель» в литературном немецком – (die) Kartoffel, казалось бы, что может быть проще? Однако у этого слова есть австрицизм – (der) Erdäpfel, который на верхне-австрийском диалекте звучит как «Erdöpfi». И это одно слово! А теперь представьте отчаяние иностранца, который слышит беглую речь, в которой КАЖДОЕ слово исковеркано! Причём диалект – это не только особая лексика и выговор слов - порой он меняет даже грамматику (смена артикля, изменение управления и форм глаголов и проч.).

Ну и напоследок вопрос: Важно ли для жизни в Австрии знать диалект, или можно обойтись стандартным немецким? В принципе, обойтись можно, но без понимания диалекта в быту будет очень сложно. Стандартный немецкий используется исключительно в прессе, отчасти на телевидении. В любой другой ситуации (на работе, курсах, институте, на улице, в магазинах, в ресторане) – австрийцы общаются на диалекте. С одной стороны, чтобы говорить на диалекте – нужно тут родиться. Но, с другой стороны, даже если вы не говорите на диалекте, нужно обязательно научиться хотя бы понимать его. Обязательно.

Предлагаю послушать пару песен на австрийском диалекте:
Trackshittaz - "Oida Taunz!"
Hubert von Goisern - "Brenna tuats guat"
S.T.S - "Fürstenfeld"

Ты или Вы?du oder sie.jpg[Перевод картинки: "Если я не уверен, как обращаться к собеседнику, - на ты или на Вы, то я:

* обращаюсь на ты / * обращаюсь на Вы / * строю немыслимые конструкции, позволяющие избежать обращения"]

Продолжая языковую тему, затронутую в предыдущем посте, хотелось бы сказать несколько слов о местоимениях "ты" + "Вы" и случаях их употребления.

В русском языке, как и в немецком, «Вы» используется для обращения к малознакомым или совсем незнакомым, начальству, людям старшего возраста. Но, к примеру, когда моя мама разговаривает с моей бабушкой (т.е. своей свекровью), то она хоть и называет её «мамой», но обращается к ней на «Вы» - просто из уважения к возрасту. В Австрии это просто немыслимо!

Здесь ситуаций, когда люди прибегают к местоимению ВЫ, значительно меньше. Это строго официальное обращение, которое практически выжило себя из повседневного общения. В основном оно используется в официальных учреждениях, например, в городской администрации, полиции, банке.

Коллеги на работе разговаривают друг с другом на «ты». Лично я даже своему директору - мужчине, который мне в отцы годится, - «тыкаю», т.к. он сам предложил эту форму общения, и я хоть и испытывала некоторый дискомфорт, но всё же приняла её.

Когда вы приходите в деревенский ресторанчик, вас не должно удивлять, если официант спросит: «Ну что, ты уже решил, что будешь заказывать?». Это вовсе не показатель плохого воспитания или неуважения к посетителям, а вполне нормальное общение! Австрийцам кажется, что обращение на «ты» намного приветливее, поэтому они стараются не городить барьеров в виде официального «Вы».

Кстати, в отдельных случаях обращение на «Вы» может даже означать личную неприязнь человека к собеседнику. Да-да, бывает и такое!

И ещё: в разговорном немецком языке при обращении предложение часто начинается с «ты». Например, «Du, eine Frage…»(Дословно: «Ты… у меня вопрос»). Поначалу для меня такая конструкция звучала просто возмутительно, потому что «Ты...» в начале предложения воспринималось мной чем-то вроде наподобие «Слышь ты?», ещё лучше - с направленным в лицо указательным пальцем. Кстати, не именно ли поэтому у слова "тыкать" в русском языке существует 2 значения?... На самом деле ничего общего с таким вариантом перевода вводное слово "du" не имеет, и переводится в данном случае просто как «послушай».

Вывод: даже если в отдельных случаях «ТЫ» вам режет ухо, обижаться ни в коем случае не сто́ит – зачастую вам просто хотят понравиться!

Именаnamen.jpgВ Австрии нет отчеств, а разнообразие имён – больше, чем в России. Хотя в последнее время в России пошла мода на забытые и редкие имена. Т.о. у современных российских школьников тёзки встречаются не так часто, как во времена моего детства: у нас в классе было примерно 18 девочек, из которых 4 Оли и 4 Наташи. А Серёж-то сколько! Куда ни плюнь – одни Сергеи!

Кстати, если уж зашёл разговор об именах, то нужно отметить, что австрийцы помимо дней рождения отмечают также именины – как полагается, с поздравлениями и подарками. В России именинам не придают практически никакого значения, разве что в глубоко религиозных семьях.

По статистике самые популярные женские имена в Австрии: Анна, Софи и Мария (из личного опыта я бы ещё добавила Сандру и Кристину). Самые популярные мужские имена: Лукас, Давид и Якоб (хотя лично я ни одного Давида не знаю, да и Якоба – только одного; в нашем регионе намного чаще встречаются Томасы, Штефаны и Йозефы). Кстати, интересно, что краткая форма имени Йозеф – это Зепп или Пепи! Звучит странно, правда?

В русских именах тоже есть краткие формы, удивляющие австрийцев. Взять, к примеру, моё имя - Наталья. В Австрии имени Наталья нет, но есть Наташа. Однако это самостоятельное, полное имя, не имеющее никакого отношения к другому, похожему имени - На́тали (ударение на первый слог!). Австрийцы очень удивляются, когда узнают, что Наталья и Наташа в России – одно и то же имя. Особенно, когда говоришь им, что Наташа - это краткая форма от Натальи, это ставит их в тупик: в русском языке у "Наташи" действительно меньше букв, о чём они не знают, но в немецком-то - наоборот: "краткое имя" Natascha по количеству букв длиннее, чем Natalia! Ох уж эти странные русские!

Паспортаpass.jpgА вы знали, что в австрийском паспорте указывают рост и цвет глаз? А ещё австрийские младенцы сразу же становятся обладателями собственных паспортов (раньше делали отметку в родительском паспорте, как и в России; сейчас же отметку больше не ставят).

В России - своя особенность: австрийцы очень удивляются, когда узнают, что у россиян - по 2 паспорта, внутренний и заграничный. Этого, насколько я знаю, не только в Австрии, но и ни в каких других европейских странах нет.

Титулыgrabstein.jpg[Перевод надписи: слева - "Архитектор, дипломированный инженер Йорг Баубёк", справа - "Магистр Георг Траунер"]

У австрийцев очень развита любовь к учёным степеням и званиям. Причём гордо для австрийцев звучат не только «доктора наук», но вообще - любое доказательство высшего образования (инженер, магистр..). В России к высшему образованию относятся спокойнее, оно, скорее, воспринимается как нечто должное. Если верить интернету, в Австрии людей с высшим образованием - порядка 14%. По России найти официальную статистику, к сожалению, не удалось: какие-то источники пишут, что больше 50%, какие-то - что меньше 1%.. Однако из моего личного опыта общения могу сказать точно: в Австрии процент людей с высшим образованием однозначно меньше.

Немного отвлекусь: к среднему профессиональному образованию в Австрии также относятся совсем иначе: если в России слово "ПТУшник" является чуть ли ни ругательным словом, означающим "лентяя" и "обалдуя", то в Австрии никакого негативного контекста у этого слова нет: ПТУшник в Австрии звучит гордо! И это, конечно, здо́рово.

Самое забавное, что учёные степени австрийцы пишут не только на рабочих документах, но абсолютно везде. Т.е. титул становится неотъемлемой частью имени. Идёшь мимо домов, на квартирах таблички «Дипломированный инженер Мюллер», «Магистра Майер» (да-да, в политкорректной Австрии даже у слово «магистр» есть женская форма!). Как ни абсурдно это звучит, но учёные степени указываются даже на надгробиях..

А однажды мы с мужем получили приглашение на свадьбу, в котором у невесты в подписи стояло «доктор психологических наук»! На свадебном приглашении это, конечно, информация первой важности! ;)

Иванов Иван Иванович vs. Max Mustermannmax ivan.jpgВ Австрии знаменитого Иванова Ивана Ивановича, который магическим образом заполняет бланки любых организаций (при этом - всегда правильно!), зовут Max Mustermann (от нем. слова "Muster" - образец). При этом, если перевести имя австрийского "коллеги" дословно, то в России его звали бы Максим Образцов.

Группа кровиBlut.jpgВ Австрии и России по-разному называют группы крови. Если у нас принято называть порядковым числительным от 1 до 4, то в Австрии используют системы AB0. Соответствие обозначений групп крови в России и Австрии следующее:

Первая = „0“ (ноль)
Вторая = „A”
Третья = „B”
Четвёртая = „AB”

Признаюсь, раньше я думала, что обозначение групп крови по всему миру унифицировано, и что если скажу свою группу крови, то меня и в Африке поймут. В Африке-то, может, и поймут, а вот в Австрии вряд ли.

А теперь реклама!

werbung.jpgЕсли на улицах Австрии наружной рекламы значительно меньше, чем в России, то в почтовом ящике дело обстоит иначе: печатной рекламы здесь очень много! Можете не сомневаться, что каждый день вам в ящик обязательно что-то бросят – магазинные проспекты, распечатку меню близлежащих ресторанов, бесплатные газеты. Если вы уезжаете в отпуск, нужно обязательно попросить кого-то вынимать почту хотя бы 1-2 раза в неделю почту, иначе ваш почтовый ящик взорвётся, ну или по крайней мере станет приманкой для взломщиков, которым будет понятно: хозяева не дома.

Правда, получение рекламы в Австрии - дело добровольное! Не хотите получать? - можете купить специальные наклейки на почтовый ящик: «Пожалуйста, рекламу (и бесплатные газеты) в ящик не бросать», и будет вам счастье!

Гречкаbuchweizen.jpgРусским эта информация точно покажется дикостью, но… австрийцы не едят гречку! В обычных магазинах она не продаётся в принципе, и найти её можно только в супермаркетах, где есть специальные отделы с русскими продуктами.

Более того, некоторые австрийцы даже не знают, что такая крупа вообще существует. Когда я впервые принесла с собой на работу на обед гречку, коллеги с интересом заглядывали мне через плечо и удивлённо спрашивали: «А что это у тебя такое»? Да-да: то, что русскому – любимая еда, для австрийца – тайна!

Культ едыapfel.jpgЕда - это не только важная часть австрийской культуры, это самый настоящий культ! Австрийцы очень любят готовить, есть, смотреть, что другие едят, говорить о еде, строить планы на еду.. Часто, придя в понедельник на работу, я слышу разговоры между коллегами "Что ты готовила в выходные?" или "Что ты вчера ела?". Последний вопрос меня вообще убивает - помню, когда я его впервые услышала, я так смутилась, потому что не могла понять, к чему они клонят... Сейчас я уже такому не удивляюсь, но всё же не испытываю особого желания поддерживать подобные разговоры, и отвечаю предельно кратко, никогда не спрашивая в ответ. В общем, реагирую не по-австрийски!

Помню, как одна коллега спросила меня "А что ты сегодня с собой на обед взяла?". Первое, что мне хочется на такое ответить - "А тебя ...?". Я отвечаю односложно, например "Гречку" (что такое "гречка" я коллегам уже объяснила - на эту тему у меня уже была статейка). При этом я вижу, что глаза коллеги горят, она продолжает меня слушать: слова "гречка" ей не достаточно, она ждёт подробностей!!! Я это понимаю, но не подаю виду, смотрю, что будет дальше. Она не сдаётся: "Просто гречку?.. Или с чем-то?". Меня не покидает желание повторить подавленный в горле вопрос, но я держу себя в руках:"Просто гречку". Опять молчание, коллега не унимается: "Наверно, гречку очень вкусно есть с каким-нибудь соусом!". Я отговариваюсь каким-нибудь "наверно", и стараюсь поскорее сменить тему, т.к. чувствую себя полной идиоткой.

Есть ещё одна австрийская привычка, которая многим русским кажется странной: в Австрии многие хозяйки составляют план еды на неделю вперёд, даже если никаких особых событий не предстоит, и гостей не ожидается. Т.е. некоторые австрийки уже с воскресенья могут сказать вам, чем и в какой день они будут кормить свою семью. Поразительная организованность! Русские хозяйки в этом плане намного более спонтанные, и готовят в основном из того, что есть в холодильнике.

Если вы похвалите в Австрии какое-то блюдо, я могу поспорить, что в ответ за "спасибо" вы тут же услышите подробный рецепт приготовления, не зависимо от того, спрашивали вы о нём или нет.

И ещё одна странность австрийцев: очень часто перед тем, как пойти в ресторан, они заходят на сайт ресторана, смотрят электронное меню, смакуют от представления блюд, и чуть ли ни со слюнками во рту выбирают, что́ будут заказывать, когда придут туда (даже если поход запланирован не на текущий вечер, а, скажем, через 3 дня!). Когда я впервые увидела это, я подумала, что это просто "тараканы" конкретного человека. Но потом я с удивлением открыла для себя, что многие австрийцы так делают!

Да, и последнее: однажды я была свидетелем ситуации, когда австрийку пригласили в гости родственники, и она, прежде чем дать ответ, стала уточнять у хозяйки, что́ та будет готовить, и лишь узнав меню обеда и подумав, согласилась прийти (а-ля «О, это я давно не ела, тогда приду!»). Для русских это выглядит крайне неприлично, и так и подмывает ответить «Чё наложут, то и будешь жрать!». Это, конечно, тоже не комильфо, однако.. око за око, зуб за зуб.

Разбавление напитковGetraenk.jpgВ Австрии принято разбавлять напитки (соки, вино, …) водой – газированной или натуральной. Пропорция примерно 1:2 (воды больше). Соки в чистом виде австрийцы пьют редко, а «соко-водяные» коктейли называют «gespritzt» (в Германии - «Schorle»).

Лично я, переехав в Австрию, очень полюбила разбавленные соки! В чистом виде они мне теперь кажутся слишком сладкими, и совсем не утоляют жажду.

Как-то давно в России я однажды пошутила над официанткой, заказав у неё «Сок безо льда... и без воды». Австриец эту шутку вряд ли поймёт, т.к. для него «сок без воды» звучит как вполне нормальный заказ – ну захотелось посетителю попить сок в чистом виде, что тут такого? В России же просьба принести «сок без воды», по крайней мере в те времена, имела другой подтекст, что-то наподобие: «Пожалуйста, без надувательства», т.к. раньше на разбавлении продуктов питания водой работники общепита делали навар. В современной России данный вид мошенничества, конечно, канул в лету. Но возможно когда-нибудь австрийская мода на разбавленные напитки дойдёт и до России, и они вновь появятся в кафе и ресторанах, на сей раз уже на законных правах? Кто знает..

_______

Продолжение следует...Шлёт воздушный поцелуй

Источник ➝

Популярное

))}
Loading...
наверх